Vous pourriez être tenté de jouer votre chemise (bet the farm) qu’une liste d’expressions empruntées au domaine du jeu ne compterait que quelques définitions. Mais, comme nous l’avons constaté, vous allez probablement ramasser vos billes (cash in your chips) avant de toutes les trouver. Nous allons donc protéger nos arrières (hedge our bets) et choisir d’explorer les origines et les significations des expressions de jeu les plus courantes qui se glissent dans nos conversations de tous les jours.
Double down [doubler la mise]
On peut dire d’une personne qui cherche à obtenir une grosse récompense après avoir pris un risque de la même envergure – par exemple quelqu’un qui fonde son argumentaire sur des informations qui ne sont pas dignes de confiance – qu’elle double la mise, qu’elle en rajoute. Cette expression est directement tirée du blackjack, jeu dans lequel le joueur peut doubler sa mise initiale après avoir reçu sa deuxième carte et ne recevoir qu’une seule autre carte pour compléter sa main.
Blue chip [valeur sûre]
Le terme blue chip (valeur sûre) est souvent utilisé pour décrire de grandes sociétés prospères, ainsi que des athlètes talentueux du secondaire qui se font recruter par les universités pour jouer à des sports collégiaux. Autrement dit, un blue chip est une chose qui est perçue comme ayant une grande valeur. Il y a un lien direct entre cette signification et l’origine de cette expression aux jeux sur table, où les jetons bleus ont souvent une plus grande valeur que les autres jetons du jeu.
Passing the buck [rejeter la faute sur autrui]
Vous voulez rejeter la faute sur quelqu’un? Vous allez lui « passer le bouton ». Cette expression se rapproche beaucoup de ce qu’elle signifiait initialement au jeu. Dans certains jeux de cartes, un marqueur appelé « bouton » (buck) était utilisé pour désigner le croupier de la partie en cours. Lorsque c’était le tour d’un autre joueur de distribuer les cartes, on lui passait le bouton.
Gimmick [truc, tromperie]
Nous sommes portés à croire qu’un gimmick est une accroche dont se servent les entreprises pour attirer l’attention de l’acheteur. Mais l’origine de ce mot se trouve dans les appareils de jeu. Au début du XXe siècle, un gimmick était une pièce spécifique à l’intérieur d’un appareil de jeu – comme une machine à sous ou la roue de la roulette – qui en contrôlait secrètement son fonctionnement.
Ace in the hole [avoir un atout dans sa manche]
Si vous avez déjà eu un avantage secret – disons un ultime coup, un troisième essai dont l’équipe adverse n’est pas au courant – vous aviez un atout dans votre manche. Cette expression vient du poker stud. Si les cartes cachées du joueur comprennent un as – ce qui constitue un avantage substantiel – on dit qu’il a un atout dans sa manche.
Crapshoot [un coup de dés]
Si vous n’avez aucune idée du résultat probable parmi un ensemble de possibilités, vous pourriez dire que c’est un coup de dés (crapshoot). Ce terme vient du Craps, un jeu sur table qui se joue avec des dés. Les probabilités au Craps sont près de 50-50, donc, lorsque vous lancez les dés, il est impossible de prédire avec certitude si vous gagnerez.
Down to the wire [in extremis, jusqu’à la toute dernière minute]
Lorsqu’un résultat lié au temps est difficile à prédire, on se sert souvent de l’expression down to the wire (être nez à nez). Cette expression remonte au XIXe siècle, alors qu’elle avait un sens littéral aux courses de chevaux. Un fil de fer était installé d’un bout à l’autre de la ligne d’arrivée pour permettre de détecter le cheval qui l’avait franchi en premier lorsque la course était très serrée.
Aboveboard [se montrer honnête, agir dans le respect des règles]
Les gens qui veulent clairement montrer que leur commerce ou qu’une transaction est juste et légitime pourrait utiliser l’expression aboveboard. Cette expression provient une fois de plus des jeux de cartes, lorsque les joueurs honnêtes gardaient les mains sur la table (aboveboard) pour ne pas être accusés de glisser des cartes dans leurs mains.
When the chips are down [quand rien ne va plus]
When the chips are down est une courte expression moderne qui signifie « lorsque les choses vont mal ». Cette phrase vient probablement des jeux de casino dans lesquels les joueurs font des piles de jetons. Si vous êtes malchanceux pendant une soirée et que vos piles ont beaucoup descendu, c’est que les choses vont mal.
Close to the vest [cacher son jeu]
Il est possible que vous ayez aussi entendu « close to the chest », mais les deux expressions sont synonymes et signifient ne rien dévoiler, garder ses pensées pour soi. L’expression tire son origine du poker, lorsque les joueurs tiennent leurs cartes « collées à leur veste/poitrine » pour les garder à l’abri des regards.
Maintenant que vous connaissez mieux l’histoire qui se cache derrière certaines des expressions de jeu les plus populaires qui font désormais partie du langage courant, nous vous proposons un court jeu-questionnaire pour vous amuser davantage.
Vous êtes-vous déjà demandé quel type de joueur vous êtes? Peut-être êtes-vous un optimiseur – quelqu’un qui aime en avoir pour son argent. Ou encore un aventurier, quelqu’un qui apprécient les jeux bourrés d’effets sonores et lumineux pour rehausser son expérience. Notre jeu-questionnaire Jouez sensé ne prend que quelques minutes et pourrait vous aider à mieux comprendre comment tirer le maximum de votre temps.
Pendant que vous y êtes, vous pouvez aussi consulter Mes outils Jouez sensé qui sont conçus pour vous aider à personnaliser votre jeu et ainsi continuer à avoir du plaisir en jouant. Vous pouvez apprendre le fonctionnent des jeux – y compris comment les probabilités sont calculées et appliquées à tous les jeux, des jeux sur table aux mises sportives – et découvrir comment établir un budget de mises qui convient à votre style de jeu tout en gardant un œil sur le temps que vous consacrez à jouer.
Quel que soit votre style de jeu, l’important est de vous amuser. Souvenez-vous que peu importe si vous gagnez ou perdez, tout est une question de hasard.